Tá úsáid teangacha sa réimse digiteach thar a bheith tábhachtach – teangacha nach mbeidh lánpháirteach sa réimse sin, tá an baol ann go rachaidh siad ar gcúl. Déantar an chomparáid uaireanta idir an méid atá ag titim amach anois agus cás na dteangacha le réabhlóid chlódóireachta sa 15ú agus sa 16ú céad – an chaoi ar éirigh le teangacha áirithe dul chun cinn sa phróiseas sin agus teangacha eile ag titim siar. Inár gcás féin in Éirinn, is den tábhacht é go bhfuil an Ghaeilge lánpháirteach in an oiread gnéithe agus is féidir den réimse digiteach le go mbeidh rath uirthi mar theanga nua-aimseartha.
The use of languages in the digital realm is extremely important – languages not embracing the digital revolution are in danger of decline. Comparisons are sometimes made with the printing revolution of centuries ago – how some languages flourished in that process while others declined by not embracing it. In our case in Ireland, it is vital that the Irish language is integrated into as many aspects of the digital world as possible in order for it to thrive as a modern language.
Gné amháin den réabhlóid dhigiteach atá faoi lán seoil is ea an meaisínaistriúchán. Is éard atá i gceist le meaisínaistriúchán an próiseas trína mbaintear úsáid as intleacht shaorga (AI) chun téacs a aistriú go huathoibríoch ó theanga amháin go teanga eile gan ionchur daonna. Is é sin le rá, is clár ríomhaire a aistríonn an téacs – go neamhspleách ar aistritheoir daonna. Sna 1950idí a rinneadh na chéad turgnaimh ar an aistriúchán uathoibríoch seo, ach is le fiche bliain anuas a rinneadh forbairt cheart air.
Cineálacha meaisínaistriúcháin
Tá cineálacha éagsúla meaisínaistriúcháin ann:
Meaisínaistriúchán riailbhunaithe: Cruthaíonn teangeolaithe algartaim (tacair mhóra rialacha) atá bunaithe ar ghramadach, comhréir, ord focal agus frásaíocht an dá theanga. Ansin próiseáiltear téacs trí na halgartaim sin agus aistrítear go dtí an sprioctheanga é. Tá an meaisínaistriúchán riailbhunaithe ag dul i léig anois le tamall.
Meaisínaistriúchán staitistiúil: Déantar anailís, bunaithe ar dhóchúlacht staitistiúil, ar mhéideanna ollmhóra aistriúchán atá le fáil i gcorpais ilteangacha. Déantar abairtí a bhriseadh suas ina bhfrásaí, na píosaí a aistriú, ansin déantar iarracht na haistriúcháin sin a chur ar ais le chéile. Bíonn na milliúin focal de dhíth chun inneall éifeachtach aistriúcháin a oiliúint i réimse amháin – ach is féidir leis na torthaí a bheith measartha maith, go háirithe i dtéacsanna teicniúla nó eolaíochta.
Meaisínaistriúchán néarach: Fearacht an mheaisínaistriúcháin staitistiúil, baintear leas as tacar ollmhóra sonraí d’abairtí aistrithe chun bogearraí ‘a thraenáil’ chun an t-aistriúchán is fearr a ullmhú. Ach sa chás seo bíonn líonra néarach an ríomhchláir freagrach as an mbuntéacs i dteanga amháin a ionchódú agus a dhíchódú. Déanann an líonra néarach abairtí iomlána a mheas agus aistriúcháin a thuar; cuirtear an comhthéacs ina n-úsáidtear gach focal, frása agus abairt iomlán sa bhunteanga san áireamh ag gach céim den phróiseas agus an abairt aschuir á giniúint.
Tá an meaisínaistriúchán néarach tagtha chun cinn go mór le cúig bliana anuas agus é in úsáid ag roinnt de mhórghnólachtaí tráchtála an domhain – Google, Amazon agus Microsoft ina measc.
Machine translation (MT) – the use of artificial intelligence (AI) to automatically translate text from one language to another without human input – is one aspect of the ongoing digital revolution. The earliest developments came in the 1950s, but it has only really taken off in the last two decades, with neural machine translation (NMT) being at the forefront since 2016, being embraced by industry giants such as Google, Amazon and Microsoft.